خطبه ۱۸۸ نهج البلاغه: ترجمه شیروانی
۳۰ مهر ۱۴۰۴و من خطبة له عليهالسلام في الوصية بأمور التقوى أُوصِيكُمْ أَيُّهَا اَلنَّاسُ بِتَقْوَى اَللَّهِ وَ كَثْرَةِ حَمْدِهِ عَلَى آلاَئِهِ إِلَيْكُمْ وَ نَعْمَائِهِ عَلَيْكُمْ وَ بَلاَئِهِ لَدَيْكُمْ
188 خطبهاى از اوست سفارش به تقوا اى مردم! شما را سفارش مىكنم به تقواى الهى، و اينكه خداوند را بر احسان و نعمتهايش و عطايايى كه به شما ارزانى داشته فراوان سپاس گوييد و ستايش كنيد
فَكَمْ خَصَّكُمْ بِنِعْمَةٍ وَ تَدَارَكَكُمْ بِرَحْمَةٍ أَعْوَرْتُمْ لَهُ فَسَتَرَكُمْ وَ تَعَرَّضْتُمْ لِأَخْذِهِ فَأَمْهَلَكُمْ
اى بسا نعمت كه به شما اختصاص داد، و اى بسا رحمت كه شما را از آن بهرهمند ساخت. عيبهاى خويش را آشكار كرديد و خداوند آنها را پوشاند، خود را در معرض كيفر و مؤاخذۀ او قرار داديد و او به شما مهلت داد
الموت وَ أُوصِيكُمْ بِذِكْرِ اَلْمَوْتِ وَ إِقْلاَلِ اَلْغَفْلَةِ عَنْهُ وَ كَيْفَ غَفْلَتُكُمْ عَمَّا لَيْسَ يُغْفِلُكُمْ وَ طَمَعُكُمْ فِيمَنْ لَيْسَ يُمْهِلُكُمْ
ياد مرگ شما را سفارش مىكنم كه به ياد مرگ باشيد، و از آن كمتر غفلت كنيد. چگونه از چيزى كه غافل از شما نيست غفلت مىورزيد، و چگونه به كسى كه شما را مهلت نمىدهد طمع مىبنديد
فَكَفَى وَاعِظاً بِمَوْتَى عَايَنْتُمُوهُمْ حُمِلُوا إِلَى قُبُورِهِمْ غَيْرَ رَاكِبينَ وَ أُنْزِلُوا فِيهَا غَيْرَ نَازِلِينَ فَكَأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا لِلدُّنْيَا عُمَّاراً وَ كَأَنَّ اَلْآخِرَةَ لَمْ تَزَلْ لَهُمْ دَاراً
مردههايى كه با چشم خود ديدهايد براى پند و اندرز شما كافى است، آنها را به سوى گورهايشان بردند بى آنكه بر مركبى سوار باشند، و در ميان قبر گذاشتند بىآنكه خودشان بدانجا فرود آيند. گويا آنان دنيا را آباد نكرده بودند، و هميشه جايگاهشان آخرت بوده است
أَوْحَشُوا مَا كَانُوا يُوطِنُونَ وَ أَوْطَنُوا مَا كَانُوا يُوحِشُونَ وَ اِشْتَغَلُوا بِمَا فَارَقُوا وَ أَضَاعُوا مَا إِلَيْهِ اِنْتَقَلُوا لاَ عَنْ قَبِيحٍ يَسْتَطِيعُونَ اِنْتِقَالاً وَ لاَ فِي حَسَنٍ يَسْتَطِيعُونَ اِزْدِيَاداً أَنِسُوا بِالدُّنْيَا فَغَرَّتْهُمْ وَ وَثِقُوا بِهَا فَصَرَعَتْهُمْ
از جايى كه وطن خويش مىدانستند رميدند، و در جايى كه از آن مىترسيدند سكنا گزيدند. خود را به چيزى مشغول ساختند كه از آن جدا شدند، و چيزى را كه سرانجام به سوى آن رفتند تباه كردند. پس از مرگ نه مىتوانند از كارهاى زشت خود بازگردند، و نه مىتوانند بر كارهاى نيك خود بيفزايند. به دنيا انس گرفتند و دنيا آنان را فريفت، به دنيا اعتماد كردند و دنيا بر زمينشان زد
سرعة النفاد فَسَابِقُوا رَحِمَكُمُ اَللَّهُ إِلَى مَنَازِلِكُمُ اَلَّتِي أُمِرْتُمْ أَنْ تَعْمُرُوهَا وَ اَلَّتِي رَغِبْتُمْ فِيهَا وَ دُعِيتُمْ إِلَيْهَا وَ اِسْتَتِمُّوا نِعَمَ اَللَّهِ عَلَيْكُمْ بِالصَّبْرِ عَلَى طَاعَتِهِ وَ اَلْمُجَانَبَةِ لِمَعْصِيَتِهِ فَإِنَّ غَداً مِنَ اَلْيَوْمِ قَرِيبٌ
ترغيب به شتاب در كار نيك خداوند شما را رحمت كند! به سوى منازلى پيشى گيريد كه به آباد كردن آن مأمور شدهايد، و شما را به آن ترغيب كردهاند، و فراخواندهاند، و با پايدارى در راه بندگى خدا، و دورى از گناهْ نعمتهاى خداوند را بر خويش كامل سازيد، كه فردا به امروز نزديك است
مَا أَسْرَعَ اَلسَّاعَاتِ فِي اَلْيَوْمِ وَ أَسْرَعَ اَلْأَيَّامَ فِي اَلشَّهْرِ وَ أَسْرَعَ اَلشُّهُورَ فِي اَلسَّنَةِ وَ أَسْرَعَ اَلسِّنِينَ فِي اَلْعُمُرِ
ساعتها در روزها چه تند مىگذرند، و روزها در ماهها، و ماهها در سالها، و سالها در عمر چه پرشتاب و سريع مىروند و سپرى مىشوند
ترجمه های خطبه ۱۴۵ نهج البلاغه
خطبه ۱۴۵ ترجمه آیتی
خطبه ۱۴۵ ترجمه اردبیلی
خطبه ۱۴۵ ترجمه ارفع
خطبه ۱۴۵ ترجمه انصاریان
خطبه ۱۴۵ ترجمه بهشتی
خطبه ۱۴۵ ترجمه دشتی
خطبه ۱۴۵ ترجمه دین پرور
خطبه ۱۴۵ ترجمه شیروانی
خطبه ۱۴۵ ترجمه شهیدی
خطبه ۱۴۵ ترجمه فقیهی
خطبه ۱۴۵ ترجمه فیض الاسلام
خطبه ۱۴۵ ترجمه مکارم